<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<ONIXMessage release="3.0">
<Header>
<Sender>
<SenderName>Presses universitaires de Louvain</SenderName>
<EmailAddress>onixsuitesupport@onixsuite.com</EmailAddress>
</Sender>
<SentDateTime>20260422T0901Z</SentDateTime>
<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782874635687</RecordReference>
<NotificationType>03</NotificationType>
<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
<RecordSourceName>Presses universitaires de Louvain</RecordSourceName>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>01</ProductIDType>
<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
<IDValue>73521PDF-73523PDF</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>02</ProductIDType>
<IDValue>2874635685</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782874635687</IDValue>
</ProductIdentifier>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>15</ProductIDType>
<IDValue>9782874635687</IDValue>
</ProductIdentifier> 
<DescriptiveDetail>
<ProductComposition>00</ProductComposition>
<ProductForm>ED</ProductForm>
<ProductFormDetail>E107</ProductFormDetail> 
<CountryOfManufacture>BE</CountryOfManufacture> 
<Collection>
<CollectionType>10</CollectionType>
<CollectionSequence>
    <CollectionSequenceType>02</CollectionSequenceType>
    <CollectionSequenceNumber>5</CollectionSequenceNumber>
</CollectionSequence> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
<TitleText>Cahiers du CENTAL</TitleText>
<Subtitle>Traitement automatisé du langage</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail>
</Collection> 
<TitleDetail>
<TitleType>01</TitleType>
<TitleElement>
<TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
<PartNumber>Volume 1</PartNumber>
<TitleText textcase="01">Verbum ex machina (TALN vol. 1)</TitleText> 
<Subtitle textcase="01">Actes de la 13e conférence sur le traitement automatique des langues naturelles</Subtitle>
</TitleElement>
</TitleDetail> 
<Contributor>
<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>5200</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Piet Mertens</PersonName> 
<PersonNameInverted>Mertens, Piet</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Piet</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Mertens</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>5201</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Cédrick Fairon</PersonName> 
<PersonNameInverted>Fairon, Cédrick</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Cédrick</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Fairon</KeyNames> 
<BiographicalNote textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;Cédrick Fairon est professeur à l'Université catholique de Louvain où il dirige le Centre de traitement automatisé du langage (CENTAL).&#60;/p&#62;</BiographicalNote> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>5202</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Anne Dister</PersonName> 
<PersonNameInverted>Dister, Anne</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Anne</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Dister</KeyNames> 
</Contributor>
<Contributor>
<SequenceNumber>4</SequenceNumber>
<ContributorRole>B01</ContributorRole>
<NameIdentifier>
<NameIDType>01</NameIDType>
<IDTypeName>Onixsuite Contributor ID</IDTypeName>
<IDValue>5203</IDValue>
</NameIdentifier> 
<PersonName>Patrick Watrin</PersonName> 
<PersonNameInverted>Watrin, Patrick</PersonNameInverted> 
<NamesBeforeKey>Patrick</NamesBeforeKey> 
<KeyNames>Watrin</KeyNames> 
</Contributor>
<EditionNumber>1</EditionNumber> 
<Language>
<LanguageRole>01</LanguageRole>
<LanguageCode>fre</LanguageCode>
</Language> 
<Extent>
<ExtentType>00</ExtentType>
<ExtentValue>992</ExtentValue>
<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
</Extent> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>LAN009000</SubjectCode>
</Subject> 
<Subject>
<MainSubject/>
<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion>
<SubjectCode>3147</SubjectCode>
<SubjectHeadingText>Linguistique, Sciences du langage</SubjectHeadingText>
</Subject> 
<Subject>
<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
<SubjectCode>C</SubjectCode>
</Subject> 
<Audience>
<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
</Audience> 
</DescriptiveDetail>
<CollateralDetail>
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02" language="fre">&#60;p&#62;
&#60;em&#62;verbum ex machina&#60;/em&#62;&#8230; des paroles, des mots sortent de la machine !&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;
Les technologies du langage sont au c&#339;ur de cet ouvrage qui propose un panorama des recherches actuelles en traitement automatique des langues naturelles (TALN).</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>02</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">verbum ex machina&#8230; des paroles, des mots sortent de la machine !Les technologies du langage sont au c&#339;ur de cet ouvrage qui propose un panorama des recherches actuelles en traitement automatique des langues naturelles (TALN). Aux frontières de la...</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>03</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">verbum ex machina&#8230; des paroles, des mots sortent de la machine !Les technologies du langage sont au c&#339;ur de cet ouvrage qui propose un panorama des recherches actuelles en traitement automatique des langues naturelles (TALN). Aux frontières de la...</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>04</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text textformat="02">&#60;p&#62;&#60;b&#62;Volume 1&#60;/b&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;b&#62;Conférences TALN &#60;/b&#62;........................................................................................................... 1&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;b&#62;Conférenciers invités&#60;/b&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Thierry FONTENELLE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Les nouveaux outils de correction linguistique de Microsoft &#60;/i&#62;................................. 3&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Gertjan VAN NOORD :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;At Last Parsing Is Now Operational &#60;/i&#62;........................................................................ 20&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;b&#62;Communications orales&#60;/b&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Atelach ALEMU ARGAW, Lars ASKER :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Increased Retrieval Performance Using Word Sense Discrimination &#60;/i&#62;..................... 43&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Marianna APIDIANAKI :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Traitement de la polysémie lexicale dans un but de traduction &#60;/i&#62;............................... 53&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Francois BARTHÉLEMY :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Un analyseur morphologique multi-niveaux utilisant la jointure &#60;/i&#62;............................ 63&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ann BERTELS, Dirk SPEELMAN, Dirk GEERAERTS :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Analyse quantitative et statistique de la sémantique dans un corpus technique &#60;/i&#62;...... 73&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Olivier BLANC, Matthieu CONSTANT, Éric LAPORTE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Outilex, plate-forme logicielle de traitement de textes écrits &#60;/i&#62;................................... 83&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Pierrette BOUILLON, Manny RAYNER, Bruna NOVELLAS, Yukie NAKAO,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Marianne SANTAHOLMA, Marianne SANTLANDER, Nikos CHATZICHRISAFIS :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Une grammaire multilingue partagée pour la traduction automatique&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;de la parole &#60;/i&#62;............................................................................................................... 93&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Rémi BOVE, Christine CHARDENON, Jean VÉRONIS :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Prise en compte des disfluences dans un système d'analyse syntaxique&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;automatique de l&#8217;oral &#60;/i&#62;............................................................................................... 103&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Olivier COLLIN, Émmanuelle PÉTRIER :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Acquisition de concepts bilingues à partir du Web &#60;/i&#62;.................................................. 112&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Cécile FABRE, Didier BOURIGAULT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Extraction de relations sémantiques entre noms et verbes au-delà des liens&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;morphologiques &#60;/i&#62;........................................................................................................ 121&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Atefeh FARZINDAR, Guy LAPALME :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Résumé multidocuments orienté par une requête complexe &#60;/i&#62;.................................... 130&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Claire GARDENT, Bruno GUILLAUME, Guy PERRIER, Ingrid FALK :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Extraction d&#8217;information de sous-catégorisation à partir des tables du LADL &#60;/i&#62;...... 139&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Claire GARDENT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Intégration d&#8217;une dimension sémantique dans les grammaires d&#8217;arbres adjoints &#60;/i&#62;.. 149&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Laurent GILLARD, Patrice BELLOT, Marc EL-BÈZE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Questions Booléennes : Oui ou Non, des Questions et des Réponses &#60;/i&#62;..................... 159&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Natalia GRABAR, Delphine TRIBOUT, Georgette DAL, Bernard FRADIN, Nabil HATHOUT,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Stéphanie LIGNON, Fiammetta NAMER, Clément PLANCQ, François YVON,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Pierre ZWEIGENBAUM :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Productivité quantitative des suffixations par -ité et -Able dans un corpus&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;journalistique moderne &#60;/i&#62;............................................................................................ 167&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Marie-Laure GUÉNOT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;La coordination considérée comme un entassement paradigmatique : description,&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;représentation et intégration &#60;/i&#62;.................................................................................... 178&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Christine JACQUIN, Laura MONCEAUX, Emmanuel DESMONTILS :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Systèmes question-réponse et EuroWordnet &#60;/i&#62;............................................................ 188&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Tita KYRIACOPOULOU, Claude MARTINEAU, Anastasia YANNACOPOULOU :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Reconnaissance automatique de formes dérivées dans les textes grecs &#60;/i&#62;.................. 198&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Frédéric LANDRAGIN :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Influence de la situation lors de la résolution des anaphores dans le dialogue &#60;/i&#62;...... 207&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Philippe LANGLAIS, Fabrizio GOTTI, Alexandre PATRY :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;De la Chambre des communes à la chambre d&#8217;isolement : adaptabilité d&#8217;un&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;système de traduction basé sur les segments de phrases &#60;/i&#62;......................................... 217&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Anne-Laure LIGOZAT, Brigitte GRAU, Isabelle ROBBA, Anne VILNAT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;L&#8217;extraction des réponses dans un système de question-réponse &#60;/i&#62;............................ 227&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Denis MAUREL, Jan DACIUK :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Les transducteurs à sorties variables &#60;/i&#62;....................................................................... 237&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Farid NOUIOUA, Daniel KAYSER :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Une expérience de sémantique inférentielle &#60;/i&#62;............................................................. 246&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Andrei POPESCU-BELIS :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Résolution des références aux documents dans un corpus de dialogues humains &#60;/i&#62;... 256&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Mathias ROSSIGNOL, Pascale SÉBILLOT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Mise au jour semi-automatique de nuances sémantiques entre mots de sens&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;proches &#60;/i&#62;..................................................................................................................... 266&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Jean ROYAUTÉ, Élisabeth GODBERT, Mohamed MADHI MALIK :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Groupes Nominaux Prédicatifs : utilisation d&#8217;une grammaire de liens pour&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;l&#8217;extraction d&#8217;information &#60;/i&#62;........................................................................................ 276&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Benoît SAGOT, Éric VILLEMONTE DE LA CLERGERIE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Trouver le coupable : Fouille d&#8217;erreurs sur des sorties d&#8217;analyseurs syntaxiques &#60;/i&#62;. 287&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Susanne SALMON-ALT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;V1. a=able ou " Normaliser des lexiques TAL est délectable " &#60;/i&#62;............................ 297&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Marina SANTINI :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Identifying Genres of Web Pages &#60;/i&#62;............................................................................. 307&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Nasredine SEMMAR, Meriama LAIB, Christian FLUHR :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Using Stemming in Morphological Analysis to Improve Arabic Information&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Retrieval &#60;/i&#62;................................................................................................................... 317&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Christophe SERVAN, Frédéric BÉCHET :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Décodage conceptuel et apprentissage automatique : application au corpus de&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;dialogue Homme-Machine MEDIA &#60;/i&#62;.......................................................................... 327&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Laurianne SITBON, Jens GRIVOLLA, Laurent GILLARD, Patrice BELLOT,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Philippe BLACHE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Vers une prédiction automatique de la difficulté d&#8217;une question en langue&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;naturelle &#60;/i&#62;................................................................................................................... 337&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Annie TARTIER :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Variation terminologique et analyse diachronique &#60;/i&#62;.................................................. 347&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Mathieu VALETTE, Alexander ESTACIO-MORENO, Étienne PETITJEAN, Évelyne JACQUET :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Éléments pour la génération de classes sémantiques à partir de définitions&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;lexicographiques. Pour une approche sémique du sens &#60;/i&#62;.......................................... 357&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Antoine WIDLÖCHER :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Analyse par contraintes de l&#8217;organisation du discours &#60;/i&#62;........................................... 367&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;b&#62;Posters TALN &#60;/b&#62;..................................................................................................................... 377&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abdelkarim ABDELKADER, Kais HADDAR, Abdelmajid BEN HAMADOU :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Étude et analyse de la phrase nominale arabe en HPSG &#60;/i&#62;........................................ 379&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Sandra ANTUNES, Maria Fernanda BACELAR DO NASCIMENTO, João Miguel CASTELEIRO,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Amália MENDES, Luísa PEREIRA, Tiago SÁ :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Corpus-based extraction and identification of Portuguese Multiword&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Expressions &#60;/i&#62;............................................................................................................... 389&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Gemma BEL-ENGUIX, Maria Dolores JIMÉNEZ-LÓPEZ :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Ambiguous Turn-Taking Games in Conversations &#60;/i&#62;.................................................. 398&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Yves BESTGEN, Sophie PIÉRARD :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Comment évaluer les algorithmes de segmentation automatique ?&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Essai de construction d&#8217;un matériel de référence &#60;/i&#62;.................................................... 407&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Philippe BLACHE, Stéphane RAUZY :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Mécanismes de contrôle pour l&#8217;analyse en Grammaires de Propriétés &#60;/i&#62;.................. 415&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Armelle BRUN, David LANGLOIS, Kamel SMAÏLI :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Exploration et utilisation d&#8217;informations distantes dans les modèles de langage&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;statistiques &#60;/i&#62;................................................................................................................ 425&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Francis BRUNET-MANQUAT, Gilles SÉRASSET :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Création d&#8217;une base terminologique juridique multilingue à l&#8217;aide de la plateforme&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;générique Jibiki : le projet LexALP &#60;/i&#62;......................................................................... 435&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Jean CAELEN, Hoá NGUYEN :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Traitement des incompréhensions et des malentendus en dialogue&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;homme-machine &#60;/i&#62;....................................................................................................... 445&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Frederik CAILLIAU :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Unifier la gestion de ressources linguistiques en contexte multilingue &#60;/i&#62;................... 455&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Hafedh EL AYECH, Amine MAHFOUF, Adnane ZRIBI :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Reconnaissance de la métrique des poèmes arabes par les réseaux de neurones&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;artificiels &#60;/i&#62;................................................................................................................... 462&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Jorge GARCÍA-FLORES, Elena IVANOVA, Jean-Pierre DESCLÉS, Brahim DJIOUA :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Annotation automatique de relations de contrôle dans des spécifications des&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;besoins informatiques &#60;/i&#62;............................................................................................... 473&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Fabrizio GOTTI, Philippe LANGLAIS, Claude COULOMBE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Vers l&#8217;intégration du contexte dans une mémoire de traduction sous-phrastique :&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;détection du domaine de traduction &#60;/i&#62;......................................................................... 483&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Lamia HADRICH BELGUITH, Nouha CHAÂBEN :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Analyse et désambiguïsation morphologiques de textes arabes non voyellés &#60;/i&#62;......... 493&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Johannes HEINECKE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Génération automatique des représentations ontologiques &#60;/i&#62;..................................... 502&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Alain JOUBERT, Mathieu LAFOURCADE, Didier SCHWAB :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Approche évolutive des notions de base pour une représentation thématique&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;des connaissances générales &#60;/i&#62;.................................................................................... 512&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Sonia KRIVINE, Masaru TOMIMITSU, Natalia GRABAR, Monique SLODZIAN :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Relever des critères pour la distinction automatique entre les documents&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;médicaux scientifiques et vulgarisés en russe et en japonais &#60;/i&#62;................................... 522&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Éric LAPORTE, Sébastien PAUMIER :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Graphes paramétrés et outils de lexicalisation &#60;/i&#62;........................................................ 532&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Jorge Antonio LEONI DE LEÓN, Athina MICHOU :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Traitement des clitiques dans un environnement multilingue &#60;/i&#62;.................................. 541&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Yayoi NAKAMURA-DELLOYE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Détection des propositions syntaxiques du français en vue de l&#8217;alignement&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;des propositions de textes parallèles français-japonais &#60;/i&#62;.......................................... 551&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Hung NGUYEN THANH, Khanh BUI DOAN :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Word Segmentation for Vietnamese Text Categorization : An Internet-based&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Statistic and Genetic Algorithm Approach &#60;/i&#62;............................................................... 561&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Jungyeul PARK :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Extraction des grammaires TAG lexicalisées avec traits à partir d&#8217;un corpus&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;arboré pour le coréen &#60;/i&#62;............................................................................................... 571&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Thibault ROY, Stéphane FERRARI, Pierre BEUST :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Étude de métaphores conceptuelles à l&#8217;aide de vues globales et temporelles&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;sur un corpus &#60;/i&#62;............................................................................................................ 580&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Fatiha SADAT, George FOSTER, Roland KUHN :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Système de traduction automatique statistique combinant différentes ressources &#60;/i&#62;.. 590&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Javier M. SASTRE MARTÍNEZ :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Computer Tools for the Management of Lexicon-Grammar Databases &#60;/i&#62;.................. 600&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Djamé SEDDAH, Benoît SAGOT :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Modélisation et analyse des coordinations elliptiques par l&#8217;exploitation dynamique&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;des forêts de dérivation &#60;/i&#62;............................................................................................ 609&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Pascal VAILLANT, Richard NOCK, Claudia HENRY :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Analyse spectrale des textes : détection automatique des frontières de langue&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;et de discours &#60;/i&#62;............................................................................................................ 619&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Tonio WANDMACHER, Jean-Yves ANTOINE :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;Adaptation de modèles de langage à l&#8217;utilisateur et au registre de langage :&#60;/i&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;expérimentations dans le domaine de l&#8217;aide au handicap &#60;/i&#62;....................................... 630&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Anis ZOUAGHI, Mounir ZRIGUI, Mohamed BEN AHMED :&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;i&#62;L&#8217;influence du contexte sur la compréhension de la parole arabe spontanée &#60;/i&#62;......... 640&#60;/p&#62;
&#60;p&#62; &#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>16</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">La collection est une publication du Centre de traitement automatique du langage. Ses objectifs principaux sont de contribuer à la diffusion des travaux en linguistique et linguistique informatique et de participer à la promotion de ces disciplines.</Text>
</TextContent> 
<TextContent>
<TextType>17</TextType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<Text language="fre">&#60;p&#62;  La collection Cahiers du CENTAL est une publication du Centre de traitement automatique du langage. Ses objectifs principaux sont de contribuer à la diffusion des travaux en linguistique et linguistique informatique et de participer à la promotion de ces disciplines.&#60;/p&#62;</Text>
</TextContent> 
<SupportingResource>
<ResourceContentType>01</ResourceContentType>
<ContentAudience>00</ContentAudience>
<ResourceMode>03</ResourceMode>
<ResourceVersion>
<ResourceForm>02</ResourceForm>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>D502</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>02</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>184</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>03</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>125</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>dd2972863b85bc90d60c130f48f2f560</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeature>
<ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
<FeatureValue>10687</FeatureValue>
</ResourceVersionFeature>
<ResourceLink>https://pul.uclouvain.be/resources/titles/29303100352450/images/6e0ff6e4617ef3586d31b86bbf141011/THUMBNAIL/9782874635687.jpg</ResourceLink>
<ContentDate>
<ContentDateRole>17</ContentDateRole>
<Date dateformat="13">20160216T0952Z</Date>
</ContentDate> 
</ResourceVersion>
</SupportingResource>
</CollateralDetail>
<PublishingDetail>
<Imprint>
<ImprintIdentifier>
<ImprintIDType>06</ImprintIDType>
<IDValue>3052405007518</IDValue>
</ImprintIdentifier> 
<ImprintName>Presses universitaires de Louvain</ImprintName>
</Imprint>
<Publisher>
<PublishingRole>01</PublishingRole>
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>01</PublisherIDType>
<IDTypeName>Dilicom</IDTypeName>
<IDValue>PULOUVAIN</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherIdentifier>
<PublisherIDType>06</PublisherIDType>
<IDValue>3052405007518</IDValue>
</PublisherIdentifier> 
<PublisherName>Presses universitaires de Louvain</PublisherName> 
</Publisher>
<CityOfPublication>Louvain-la-Neuve</CityOfPublication> 
<CountryOfPublication>BE</CountryOfPublication> 
<PublishingStatus>04</PublishingStatus>
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">20060101</Date>
</PublishingDate> 
<PublishingDate>
<PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
<Date dateformat="00">20060101</Date>
</PublishingDate> 
<SalesRights>
<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</SalesRights> 
</PublishingDetail>
<RelatedMaterial>
<RelatedWork>
<WorkRelationCode>02</WorkRelationCode>
<WorkIdentifier>
<WorkIDType>01</WorkIDType>
<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
<IDValue>29303100352450</IDValue>
</WorkIdentifier>
</RelatedWork>
<RelatedProduct>
<ProductRelationCode>13</ProductRelationCode>
<ProductIdentifier>
<ProductIDType>03</ProductIDType>
<IDValue>9782874630231</IDValue>
</ProductIdentifier>
</RelatedProduct>
</RelatedMaterial>
<ProductSupply>
<Market>
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
</Territory>
</Market>
<MarketPublishingDetail>
<MarketPublishingStatus>04</MarketPublishingStatus> 
</MarketPublishingDetail>
<SupplyDetail>
<Supplier>
<SupplierRole>03</SupplierRole> 
<SupplierIdentifier>
<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
<IDValue>3012405004818</IDValue>
</SupplierIdentifier> 
<SupplierName>CIACO - DUC</SupplierName>
</Supplier>
<ReturnsConditions>
<ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode>
</ReturnsConditions>
<ProductAvailability>20</ProductAvailability>
<PackQuantity>1</PackQuantity>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>24.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.06</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.94</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>FI</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.33</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>24.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.33</TaxableAmount> 
<TaxAmount>8.00</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>GR</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>23.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.33</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.67</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>IE</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>23.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.33</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.67</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>PT</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>22.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.61</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.39</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>SI</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>21.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.88</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.12</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>LT</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>21.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.88</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.12</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>LV</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>21.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.88</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.12</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>NL</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>21.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>33.88</TaxableAmount> 
<TaxAmount>7.12</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>ES</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>20.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.17</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.83</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>AT</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>20.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.17</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.83</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>EE</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>20.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.17</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.83</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>MC</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>20.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.17</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.83</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>SK</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>19.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.45</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.55</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>CY</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>19.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.45</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.55</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>DE</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>18.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>34.75</TaxableAmount> 
<TaxAmount>6.25</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>MT</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>8.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>37.79</TaxableAmount> 
<TaxAmount>3.21</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>MQ</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>8.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>37.79</TaxableAmount> 
<TaxAmount>3.21</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>GP</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>S</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>8.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>37.79</TaxableAmount> 
<TaxAmount>3.21</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>RE</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>02</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>6.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>38.68</TaxableAmount> 
<TaxAmount>2.32</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>BE</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>5.50</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>38.86</TaxableAmount> 
<TaxAmount>2.14</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>FR</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>4.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>39.42</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.58</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>IT</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>04</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<Tax>
<TaxType>01</TaxType> 
<TaxRateCode>R</TaxRateCode> 
<TaxRatePercent>3.00</TaxRatePercent> 
<TaxableAmount>39.81</TaxableAmount> 
<TaxAmount>1.19</TaxAmount>
</Tax> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<CountriesIncluded>LU</CountriesIncluded> 
</Territory> 
</Price>
<Price>
<PriceType>03</PriceType> 
<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
<DiscountCoded>
<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
<DiscountCode>STD</DiscountCode>
</DiscountCoded> 
<PriceStatus>02</PriceStatus> 
<PriceAmount>41.00</PriceAmount> 
<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
<Territory>
<RegionsIncluded>WORLD</RegionsIncluded> 
<CountriesExcluded>AT BE CY EE FI FR DE GR GP IE IT LV LT LU MT MQ MC NL PT RE SK SI ES</CountriesExcluded> 
</Territory> 
</Price>
</SupplyDetail>
</ProductSupply>
</Product>
</ONIXMessage>