<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires de Louvain</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260420</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782390613343</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires de Louvain</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>104894PDF</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2390613349</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782390613343</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782390613343</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>DG</ProductForm>
	
	<EpubType>002</EpubType> 
	<Series>
		
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Anecdota Lovaniensia Nova</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Jean de Vignay. Le Jeu des échecs moralisé</TitleText>
		
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>29303100072220</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Antoine Ghislain</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Ghislain, Antoine</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Antoine</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Ghislain</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Diplômé en langues et lettres latines et françaises à l'Université catholiquede Louvain, Antoine Ghislain s’intéresse aux questions de la traductionmédiévale. L’édition du &lt;em&gt;Jeu des échecs moralisé&lt;/em&gt; est le fruit du remaniementde son mémoire de Master.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>262</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>262</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>LAN000000</BASICMainSubject>
	
	<BICMainSubject>C</BICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3146</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Lettres et Sciences du langage</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>D</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>12</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>H</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Philosophie, lettres, linguistique et histoire</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>français</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Langues, liguistique et littératures</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Jean de Vignay, né entre 1282 et 1285 en Normandie et mort au milieu du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, est connu pour avoir traduit au moins onze œuvres latines. Parmi celles-ci figurent des monuments tels que la &lt;em&gt;Légende dorée&lt;/em&gt; et le &lt;em&gt;Miroir historial&lt;/em&gt;. La présente édition porte sur le &lt;em&gt;Jeu des échecs moralisé&lt;/em&gt;, traduction d'un traité du dominicain Jacques de Cessoles. Cette œuvre contient d’une part une exégèse du jeu d’échecs, car l’échiquier correspond à une société idéale et ses pièces sont considérées comme autant de modèles de vertu; d’autre part, elle consiste aussi en une compilation d’anecdotes historiques à caractère moral, tirées d’une multitude de sources antiques et médiévales. Traduit aux alentours de 1340, le &lt;em&gt;Jeu des échecs moralisé&lt;/em&gt; est l’un des derniers ouvrages de Jean de Vignay et permet d’apprécier l’évolution qu’a connue ce traducteur prolifique.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Jean de Vignay, né entre 1282 et 1285 en Normandie et mort au milieu du XIV&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; siècle, est connu pour avoir traduit au moins onze œuvres latines. Parmi celles-ci figurent des monuments tels que la &lt;em&gt;Légende dorée&lt;/em&gt; et le &lt;em&gt;Miroir historial&lt;/em&gt;. La présente édition porte sur le &lt;em&gt;Jeu des échecs moralisé&lt;/em&gt;, traduction d'un traité du dominicain Jacques de Cessoles. Cette œuvre contient d’une part une exégèse du jeu d’échecs, car l’échiquier correspond à une société idéale et ses pièces sont considérées comme autant de modèles de vertu; d’autre part, elle consiste aussi en une compilation d’anecdotes historiques à caractère moral, tirées d’une multitude de sources antiques et médiévales. Traduit aux alentours de 1340, le &lt;em&gt;Jeu des échecs moralisé&lt;/em&gt; est l’un des derniers ouvrages de Jean de Vignay et permet d’apprécier l’évolution qu’a connue ce traducteur prolifique.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Cette œuvre contient d'une part une exégèse du jeu d’échecs, car l’échiquier correspond à une société idéale ; d’autre part, une compilation d’anecdotes historiques à caractère moral, tirées d’une multitude de sources antiques et médiévales. Traduit aux alentours de 1340, c'est l'un des derniers ouvrages de Jean de Vignay</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;INTRODUCTION 5&lt;br /&gt;
1. Auteur et date 5&lt;br /&gt;
2. Le texte latin 7&lt;br /&gt;
2.1. Présentation 7&lt;br /&gt;
2.2. Les sources 9&lt;br /&gt;
3. La traduction française 11&lt;br /&gt;
3.1. Macro-équivalence formelle 13&lt;br /&gt;
3.2. Macro-équivalence fonctionnelle 16&lt;br /&gt;
3.3. Micro-équivalence 22&lt;br /&gt;
3.4. Les régionalismes 28&lt;br /&gt;
3.5. Les erreurs de traduction 31&lt;br /&gt;
4. L'édition Fuller 36&lt;br /&gt;
5. Tradition manuscrite 37&lt;br /&gt;
5.1. Les témoins 37&lt;br /&gt;
5.2. Les témoins retenus 41&lt;br /&gt;
5.3. Généalogie des témoins retenus 44&lt;br /&gt;
6. Codices descripti 51&lt;br /&gt;
7. Principes d’édition 57&lt;br /&gt;
7.1. Stemma retenu 57&lt;br /&gt;
7.2. Choix du manuscrit de base 58&lt;br /&gt;
7.3. Intervention sur le manuscrit de base 63&lt;br /&gt;
7.4. Noms propres 64&lt;br /&gt;
7.5. Toilette du texte 65&lt;br /&gt;
7.6. L’apparat 66&lt;br /&gt;
7.7. Notes critiques 67&lt;br /&gt;
7.8. Glossaire 67&lt;br /&gt;
EDITION 69&lt;br /&gt;
NOTES CRITIQUES 165&lt;br /&gt;
GLOSSAIRE 227&lt;br /&gt;
INDEX DES NOMS PROPRES 243&lt;br /&gt;
BIBLIOGRAPHIE 253&lt;br /&gt;
TABLE DES MATIERES 263&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La collection Anecdota Lovaniensia Nova publie à destination des philologues et des historiens, tous genres d'anciens textes d'Orient et d'Occident, inédits ou méconnus, critiquement établis en leur langue originale</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;La collection Anecdota Lovaniensia Nova publie à destination des philologues et des historiens,tous genres d'anciens textes d'Orient et d'Occident, inédits ou méconnus, critiquementétablis en leur langue originale, contextuellement et intertextuellement introduits, et accompagnésd’une traduction annotée.&lt;br /&gt; Elle se décline en plusieurs séries thématiques : Orientalia (textes en langues orientalesanciennes), Romanica (textes médiévaux en langues romanes), Humaniora (textes latins et dela Renaissance).&lt;/p&gt;  &lt;p&gt;Directeur : P&lt;sup&gt;r&lt;/sup&gt; Christophe Vielle (UCL)&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://pul.uclouvain.be/resources/titles/29303100072220/images/d34a281acc62c6bec66425f0ad6dd645/HIGHQ/9782390613343.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20230424</MediaFileDate>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://pul.uclouvain.be/resources/titles/29303100072220/images/d34a281acc62c6bec66425f0ad6dd645/THUMBNAIL/9782390613343.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20230424</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://pul.uclouvain.be/book/?GCOI=29303100072220</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		<ImprintName>Presses universitaires de Louvain</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses universitaires de Louvain</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<CityOfPublication>Louvain-la-Neuve</CityOfPublication> 
	<CountryOfPublication>BE</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20230424</PublicationDate> 
	<CopyrightYear>644</CopyrightYear> 
	<YearFirstPublished>2023</YearFirstPublished> 
</Product>

</ONIXMessage>