<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires de Louvain</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260420</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782875586575</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires de Louvain</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>96321</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2875586572</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782875586575</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782875586575</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<Barcode>10</Barcode>
	
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<ProductPackaging>00</ProductPackaging> 
	<Set>
		
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Thèses de l'Université catholique de Louvain (UCL)</TitleText>
			
		</Title>
		
		<SetPartTitle>Thèses de la Faculté des sciences économiques, sociales, politiques et de communication</SetPartTitle>
		<LevelSequenceNumber>786</LevelSequenceNumber>
	</Set> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">La communication web des services de renseignement</TitleText>
		
		<TitlePrefix>La</TitlePrefix>
		<TitleWithoutPrefix>Communication web des services de renseignement</TitleWithoutPrefix> 
		<Subtitle textcase="01">Étude sémio-pragmatique</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>29303100131100</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Arnaud Lelièvre</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Lelièvre, Arnaud</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Arnaud</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Lelièvre</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Arnaud Lelièvre est diplômé d'un baccalauréat en histoire de l’art et archéologieet d’un master en information et communication de l’Université catholique deLouvain (Belgique). Après avoir été responsable web et chargé de communicationdans le domaine environnemental, il est chargé de communication dans lesecteur public.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>572</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>572</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>SOC000000</BASICMainSubject>
	
	<BICMainSubject>J</BICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3080</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Technologies de l'information et de la communication</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Communication</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Depuis plusieurs années, les services de renseignement tendent, sinon à plus de transparence, à adopter une attitude d'ouverture et d’information envers les citoyens concernant leurs activités. Les premiers sites web de ces organismes sont apparus dès la fin des années ’90 et cette pratique s’est fortement répandue dans les années qui ont suivi les attentats du 11 septembre 2001.&lt;br /&gt;
Quelle(s) image(s) les services de renseignement tendent-ils à promouvoir par le biais de leurs sites internet? Pour répondre à cette question, cette recherche met en évidence différentes caractéristiques des sites web abordés par le biais d’une grille d’analyse sémio-pragmatique, de manière à dégager les significations potentielles des discours des services étatiques de renseignement sur le Web. Cette recherche postule l’existence, dans ce secteur, d’un modèle récurrent de site internet caractérisé par une structure, une rhétorique et des stratégies similaires.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Depuis plusieurs années, les services de renseignement tendent, sinon à plus de transparence, à adopter une attitude d'ouverture et d’information envers les citoyens concernant leurs activités. Les premiers sites web de ces organismes sont apparus dès la fin des années ’90 et cette pratique s’est fortement répandue dans les années qui ont suivi les attentats du 11 septembre 2001.&lt;br /&gt;
Quelle(s) image(s) les services de renseignement tendent-ils à promouvoir par le biais de leurs sites internet? Pour répondre à cette question, cette recherche met en évidence différentes caractéristiques des sites web abordés par le biais d’une grille d’analyse sémio-pragmatique, de manière à dégager les significations potentielles des discours des services étatiques de renseignement sur le Web. Cette recherche postule l’existence, dans ce secteur, d’un modèle récurrent de site internet caractérisé par une structure, une rhétorique et des stratégies similaires.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Depuis plusieurs années, les services de renseignement tendent, sinon à plus de transparence, à adopter une attitude d'ouverture et d’information envers les citoyens concernant leurs activités. Les premiers sites web de ces organismes sont apparus dès la fin des années ’90 et cette pratique s’est fortement répandue dans les années qui ont suivi...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Glossaire ........................................................................................................................................ 11&lt;br /&gt;
Introduction ................................................................................................................................... 15&lt;br /&gt;
Première partie : Cadre théorique et méthodologie ........................................................................ 21&lt;br /&gt;
1.1. Problématique ................................................................................................................. 23&lt;br /&gt;
1.2. Posture épistémologique ................................................................................................ 26&lt;br /&gt;
1.3. Communication organisationnelle et communication web ............................................ 30&lt;br /&gt;
1.3.1. Communication organisationnelle et communication institutionnelle ............... 30&lt;br /&gt;
1.3.2. Internet et le Web ............................................................................................... 34&lt;br /&gt;
1.3.3. Ergonomie et écriture web ................................................................................. 36&lt;br /&gt;
1.3.4. Caractéristiques médiatiques .............................................................................. 40&lt;br /&gt;
1.4. L'analyse sémio-pragmatique ........................................................................................ 45&lt;br /&gt;
1.4.1. Sémiotique ou sémiologie ? ............................................................................... 45&lt;br /&gt;
1.4.2. Signe, signifiant et signifié ................................................................................. 47&lt;br /&gt;
1.4.3. Réception et contexte ......................................................................................... 49&lt;br /&gt;
1.5. Méthode d’analyse des sites web ................................................................................... 51&lt;br /&gt;
1.5.1. Grille sémio-pragmatique ................................................................................... 51&lt;br /&gt;
1.5.1.1. Aspects discursifs ........................................................................................... 52&lt;br /&gt;
1.5.1.2. Valeurs, vision du monde et mondes possibles .............................................. 56&lt;br /&gt;
1.5.1.3. Aspects iconiques et identité visuelle ............................................................. 59&lt;br /&gt;
1.5.1.4. Interactivité et multimédiatisation .................................................................. 61&lt;br /&gt;
1.5.2. Analyse de contenu ............................................................................................ 62&lt;br /&gt;
1.5.3. Entretiens exploratoires ...................................................................................... 64&lt;br /&gt;
Deuxième partie : Cadre contextuel ............................................................................................... 67&lt;br /&gt;
2.1. Renseignement, secret et espionnage ............................................................................. 73&lt;br /&gt;
2.1.1. Service de renseignement ou service secret ? .................................................... 77&lt;br /&gt;
2.1.2. Historique ........................................................................................................... 84&lt;br /&gt;
2.1.2.1. De l’Antiquité aux Temps Modernes ............................................................. 85&lt;br /&gt;
2.1.2.2. Les guerres mondiales .................................................................................... 88&lt;br /&gt;
2.1.2.3. La guerre froide .............................................................................................. 92&lt;br /&gt;
2.1.2.4. De la fin de la guerre froide à nos jours ......................................................... 93&lt;br /&gt;
2.1.3. Du renseignement et du secret ........................................................................... 98&lt;br /&gt;
2.1.4. Cadre légal ........................................................................................................ 102&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
2.1.5. Culture du renseignement ................................................................................. 104&lt;br /&gt;
2.2. Services de renseignement et communication ............................................................. 109&lt;br /&gt;
2.2.1. Une communication publique ?........................................................................ 112&lt;br /&gt;
2.2.2. Secret et transparence ....................................................................................... 115&lt;br /&gt;
2.2.3. Terrorisme et autres menaces ........................................................................... 119&lt;br /&gt;
2.2.4. Une communication consensuelle ? ................................................................. 128&lt;br /&gt;
2.2.5. Une imagerie fictionnelle et mythique ? .......................................................... 130&lt;br /&gt;
2.2.6. Communication ou propagande ? ..................................................................... 133&lt;br /&gt;
2.2.7. Les parties prenantes ........................................................................................ 139&lt;br /&gt;
2.2.8. Temporalité de la communication .................................................................... 141&lt;br /&gt;
2.2.9. Stratégies et dimensions de la communication ................................................ 145&lt;br /&gt;
2.2.10. Éthique et valeurs ............................................................................................. 147&lt;br /&gt;
Troisième partie : Partie empirique .............................................................................................. 153&lt;br /&gt;
3.1. Problématique ............................................................................................................... 155&lt;br /&gt;
3.2. Délimitation du corpus ................................................................................................. 156&lt;br /&gt;
3.2.1. Remarques concernant des services qui ne disposent pas de site web ............. 171&lt;br /&gt;
3.2.1.1. Belgique ........................................................................................................ 173&lt;br /&gt;
 VSSE ........................................................................................................... 174&lt;br /&gt;
 SGRS .......................................................................................................... 177&lt;br /&gt;
3.2.1.2. Chine ............................................................................................................. 178&lt;br /&gt;
 MSS ............................................................................................................ 179&lt;br /&gt;
3.3. Analyse des sites web ................................................................................................... 180&lt;br /&gt;
3.3.1. Exemple d’analyse détaillée : le site de la CIA ................................................ 188&lt;br /&gt;
3.3.2. Aspects discursifs ............................................................................................. 202&lt;br /&gt;
3.3.2.1. Thématiques.................................................................................................. 202&lt;br /&gt;
3.3.2.2. Énonciation ................................................................................................... 206&lt;br /&gt;
3.3.2.3. Destinataire ................................................................................................... 209&lt;br /&gt;
3.3.2.4. Destinateur .................................................................................................... 216&lt;br /&gt;
3.3.2.5. Buts ............................................................................................................... 217&lt;br /&gt;
3.3.3. Valeurs, vision du monde et mondes possibles ................................................ 224&lt;br /&gt;
3.3.3.1. Mondes possibles .......................................................................................... 229&lt;br /&gt;
3.3.3.2. Représentation du conflit dans le discours ................................................... 234&lt;br /&gt;
3.3.3.3. Limites de la communication ....................................................................... 237&lt;br /&gt;
3.3.4. Aspects iconiques et identité visuelle ............................................................... 239&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
3.3.4.1. Logotypes ..................................................................................................... 239&lt;br /&gt;
3.3.4.2. Signatures institutionnelles ........................................................................... 246&lt;br /&gt;
3.3.4.3. Photos et illustrations.................................................................................... 247&lt;br /&gt;
3.3.4.4. Couleurs ........................................................................................................ 253&lt;br /&gt;
3.3.4.5. Rapports texte-image .................................................................................... 253&lt;br /&gt;
3.3.5. Interactivité et multimédiatisation .................................................................... 256&lt;br /&gt;
3.3.5.1. Contenus interactifs ...................................................................................... 256&lt;br /&gt;
3.3.5.2. Réseaux sociaux ........................................................................................... 257&lt;br /&gt;
3.3.6. Stratégie ............................................................................................................ 261&lt;br /&gt;
3.3.6.1. Parties prenantes ........................................................................................... 261&lt;br /&gt;
3.3.6.2. Stratégies mises en oeuvre ............................................................................ 263&lt;br /&gt;
Quatrième partie : Enseignements ................................................................................................ 269&lt;br /&gt;
4.1. Objectifs et enjeux de la recherche .............................................................................. 271&lt;br /&gt;
4.2. Interprétation des résultats de la recherche .................................................................. 272&lt;br /&gt;
4.3. Limites de la recherche ................................................................................................ 284&lt;br /&gt;
4.4. Apports de la recherche ................................................................................................ 285&lt;br /&gt;
Conclusion générale ..................................................................................................................... 287&lt;br /&gt;
6. Bibliographie ........................................................................................................................ 297&lt;br /&gt;
6.1. Communication ............................................................................................................ 299&lt;br /&gt;
6.1.1. Ouvrages ........................................................................................................... 299&lt;br /&gt;
6.1.2. Articles scientifiques ........................................................................................ 303&lt;br /&gt;
6.1.3. Thèses et mémoires .......................................................................................... 308&lt;br /&gt;
6.1.4. Sources électroniques ....................................................................................... 308&lt;br /&gt;
6.1.5. Notes de cours .................................................................................................. 308&lt;br /&gt;
6.2. Renseignement ............................................................................................................. 308&lt;br /&gt;
6.2.1. Ouvrages ........................................................................................................... 309&lt;br /&gt;
6.2.2. Articles scientifiques ........................................................................................ 311&lt;br /&gt;
6.2.3. Publications institutionnelles............................................................................ 312&lt;br /&gt;
6.2.4. Articles de presse ............................................................................................. 313&lt;br /&gt;
6.2.5. Sources électroniques ....................................................................................... 315&lt;br /&gt;
6.2.6. Rapports de recherche ...................................................................................... 315&lt;br /&gt;
6.2.7. Interviews ......................................................................................................... 315&lt;br /&gt;
6.3. Sciences politiques ....................................................................................................... 316&lt;br /&gt;
6.3.1. Ouvrages ........................................................................................................... 316&lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
6.3.2. Articles scientifiques ........................................................................................ 317&lt;br /&gt;
6.3.3. Thèses et mémoires .......................................................................................... 318&lt;br /&gt;
6.3.4. Publications institutionnelles............................................................................ 319&lt;br /&gt;
6.3.5. Articles de presse ............................................................................................. 319&lt;br /&gt;
6.3.6. Rapports de recherche ...................................................................................... 320&lt;br /&gt;
6.4. Histoire de l’art et archéologie ..................................................................................... 320&lt;br /&gt;
6.4.1. Catalogue d’exposition ..................................................................................... 320&lt;br /&gt;
7. Table des illustrations ........................................................................................................... 321&lt;br /&gt;
8. Annexes ............................................................................................................................... 325&lt;br /&gt;
8.1. Entretien avec SOLDATOV (A.) et BOROGAN (I.), Journalistes d’investigation et experts&lt;br /&gt;
en services de sécurité russes, 17 février 2013 ......................................................................... 330&lt;br /&gt;
8.2. Entretien avec FEDOROVSKI (V.), Écrivain et ancien diplomate russe, 24 février 2013&lt;br /&gt;
341&lt;br /&gt;
8.3. Entretien avec WUEST-FAMOSE (N.), Responsable de communication de la Direction&lt;br /&gt;
Générale de la Sécurité Extérieure (France) depuis juin 2010 et ancien officier traitant et&lt;br /&gt;
analyste, 19 février 2014 .......................................................................................................... 345&lt;br /&gt;
8.4. Entretien avec le Directeur adjoint du Service de Renseignement de l’État du&lt;br /&gt;
Luxembourg, 23 avril 2014 ...................................................................................................... 351&lt;br /&gt;
8.5. Entretien avec différents fonctionnaires du Service Général de Renseignement et de&lt;br /&gt;
Sécurité (Belgique), 30 juillet 2014 ......................................................................................... 357&lt;br /&gt;
8.6. Entretien avec RAPAILLE (G.), Président du Comité permanent de Contrôle des services&lt;br /&gt;
de renseignement et de sécurité (Belgique), 27 mars 2015 ...................................................... 367&lt;br /&gt;
8.7. Entretien avec le Sistema di informazione per la sicurezza della Repubblica (Italie),&lt;br /&gt;
service Comunicazione istituzionale, 27 juin 2014 .................................................................. 382&lt;br /&gt;
8.8. Entretien avec le responsable de Communication de la Sûreté de l’État de Belgique, 19&lt;br /&gt;
mai 2016 .................................................................................................................................. 393&lt;br /&gt;
8.9. Grille d’analyse ............................................................................................................ 408&lt;br /&gt;
8.9.1. Aspects discursifs ............................................................................................. 408&lt;br /&gt;
8.9.2. Valeurs et vision du monde, aspects iconiques et identité visuelle .................. 441&lt;br /&gt;
8.9.3. Articulation texte-image, interactivité et multimédiatisation ........................... 483&lt;br /&gt;
8.10. Corpus .......................................................................................................................... 491&lt;br /&gt;
8.10.1. Europe .............................................................................................................. 491&lt;br /&gt;
8.10.1.1. Royaume-Uni.............................................................................................. 492&lt;br /&gt;
 GCHQ ......................................................................................................... 492&lt;br /&gt;
 SIS/MI6 ....................................................................................................... 495&lt;br /&gt;
8.10.1.2. Pologne ....................................................................................................... 502&lt;br /&gt;
 ABW ........................................................................................................... 502&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
8.10.1.3. Pays-Bas ..................................................................................................... 504&lt;br /&gt;
 AIVD .......................................................................................................... 504&lt;br /&gt;
8.10.1.4. Allemagne ................................................................................................... 506&lt;br /&gt;
 BND ............................................................................................................ 506&lt;br /&gt;
 BfV ............................................................................................................. 508&lt;br /&gt;
8.10.1.5. France ......................................................................................................... 510&lt;br /&gt;
 DGSE .......................................................................................................... 510&lt;br /&gt;
8.10.1.6. Italie ............................................................................................................ 513&lt;br /&gt;
 AISE &amp; AISI ............................................................................................... 513&lt;br /&gt;
8.10.1.7. Espagne ....................................................................................................... 515&lt;br /&gt;
 CNI ............................................................................................................. 515&lt;br /&gt;
8.10.1.8. Biélorussie .................................................................................................. 516&lt;br /&gt;
 KGB ............................................................................................................ 516&lt;br /&gt;
8.10.1.9. Turquie........................................................................................................ 519&lt;br /&gt;
 MIT ............................................................................................................. 519&lt;br /&gt;
8.10.1.10. République tchèque .................................................................................. 524&lt;br /&gt;
 BIS .............................................................................................................. 524&lt;br /&gt;
 UZSI ........................................................................................................... 526&lt;br /&gt;
8.10.1.11. Ukraine ..................................................................................................... 529&lt;br /&gt;
 SZRU .......................................................................................................... 529&lt;br /&gt;
8.10.2. Amérique du Nord et Amérique centrale ......................................................... 531&lt;br /&gt;
8.10.2.1. États-Unis ................................................................................................... 531&lt;br /&gt;
 NSA ............................................................................................................ 531&lt;br /&gt;
 CIA ............................................................................................................. 534&lt;br /&gt;
 USIC ........................................................................................................... 537&lt;br /&gt;
8.10.2.2. Mexique ...................................................................................................... 541&lt;br /&gt;
 CISEN ......................................................................................................... 541&lt;br /&gt;
8.10.2.3. Canada ........................................................................................................ 543&lt;br /&gt;
 SCRS/SCIS ................................................................................................. 543&lt;br /&gt;
8.10.3. Amérique du Sud .............................................................................................. 545&lt;br /&gt;
8.10.3.1. Brésil ........................................................................................................... 545&lt;br /&gt;
 ABIN ........................................................................................................... 545&lt;br /&gt;
8.10.3.2. Pérou ........................................................................................................... 549&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
 DINI ............................................................................................................ 549&lt;br /&gt;
8.10.4. Afrique ............................................................................................................. 551&lt;br /&gt;
8.10.4.1. Nigéria ........................................................................................................ 551&lt;br /&gt;
 NIA ............................................................................................................. 551&lt;br /&gt;
8.10.4.2. Afrique du Sud............................................................................................ 551&lt;br /&gt;
 SSA ............................................................................................................. 552&lt;br /&gt;
8.10.5. Asie et Moyen-Orient ....................................................................................... 554&lt;br /&gt;
8.10.5.1. Jordanie ....................................................................................................... 554&lt;br /&gt;
 GID ............................................................................................................. 554&lt;br /&gt;
8.10.5.2. Indonésie ..................................................................................................... 557&lt;br /&gt;
 BIN ............................................................................................................. 557&lt;br /&gt;
8.10.5.3. Israël ........................................................................................................... 559&lt;br /&gt;
 Mossad ........................................................................................................ 559&lt;br /&gt;
 Shabak ......................................................................................................... 563&lt;br /&gt;
8.10.5.4. Russie.......................................................................................................... 565&lt;br /&gt;
 FSB ............................................................................................................. 565&lt;br /&gt;
 SVR ............................................................................................................. 567&lt;br /&gt;
8.10.5.5. Corée du Sud .............................................................................................. 568&lt;br /&gt;
 NIS .............................................................................................................. 568&lt;br /&gt;
8.10.6. Océanie ............................................................................................................. 571&lt;br /&gt;
8.10.6.1. Australie...................................................................................................... 571&lt;br /&gt;
 ASIS ............................................................................................................ 571&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>99</TextTypeCode>
		<Text>BE</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://pul.uclouvain.be/resources/titles/29303100131100/images/430a27748f3853d3745bda9d32419fef/HIGHQ/9782875586575.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20180221</MediaFileDate>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://pul.uclouvain.be/resources/titles/29303100131100/images/430a27748f3853d3745bda9d32419fef/THUMBNAIL/9782875586575.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20180221</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://pul.uclouvain.be/book/?GCOI=29303100131100</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		<ImprintName>Presses universitaires de Louvain</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses universitaires de Louvain</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<CityOfPublication>Louvain-la-Neuve</CityOfPublication> 
	<CountryOfPublication>BE</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20180221</PublicationDate> 
	<CopyrightYear>644</CopyrightYear> 
	<YearFirstPublished>2018</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.45</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.30</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>31.71</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>24</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>16</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>899</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012405004818</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CIACO - DUC</SupplierName>
				
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<SupplyToCountryExcluded>FR</SupplyToCountryExcluded> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>41.20</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<CountryCode>BE</CountryCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>6.00</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>38.87</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>2.33</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail>
			
			<SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3019000200508</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>Librairie Wallonie-Bruxelles</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.librairiewb.com/</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.librairiewb.com/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>02</SupplierRole> 
				<SupplyToCountry>FR</SupplyToCountry> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>04</PriceTypeCode> 
					<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>41.20</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>39.05</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>2.15</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>