Qu'est-ce qu’un « philosophe », au regard de l’histoire et singulièrement du XXIe siècle ? Frank Pierobon, en s’appuyant sur son parcours et sur dix années d’engagement dans l'aventure des Matins-Philo à Bruxelles, tente d’apporter une réponse située à la question. Un texte court et fulgurant qui redit que nul n’est dispensé de philosopher. Lire la suite
Qu'est-ce qu’un « philosophe », au regard de l’histoire et singulièrement du XXIe siècle ? Frank Pierobon, en s’appuyant sur son propre parcours et aussi sur ses dix années d’engagement dans la riche aventure des Matins-Philo à Bruxelles, tente d’apporter une réponse située à la question. Loin des imageries populaires, il fait du philosophe un homme de métier et de savoir-être dont toute l’existence oscillerait entre la création de concepts et, en même temps, une quête incessante du désir de sens. Un texte court et fulgurant qui redit que nul n’est dispensé de philosopher.
List of tables and figures ...................................................................... v
Preface ................................................................................................ vii
Acknowledgements ...........................................................................viii
List of abbreviations............................................................................ ix
0. INTRODUCTION.......................................................................... 1
PART 1. DESCRIPTION OF THE CORPUS................................. 3
1. General introduction.................................................................. 3
1.1. Historical background ........................................................... 3
1.2. Corpus or database?............................................................... 5
1.3. LINDSEI design criteria........................................................ 6
1.3.1. Interview variables ......................................................... 7
1.3.1.1. Genre ....................................................................... 8
1.3.1.2. Duration................................................................... 8
1.3.1.3. Three tasks............................................................... 8
1.3.1.4. Institution ................................................................ 9
1.3.2. Learner variables ............................................................ 9
1.3.2.1. Learning context...................................................... 9
1.3.2.2. Proficiency............................................................. 10
1.3.2.3. Age ........................................................................ 11
1.3.2.4. Gender ................................................................... 11
1.3.2.5. Mother tongue ....................................................... 11
1.3.2.6. Country.................................................................. 12
1.3.2.7. Knowledge of other foreign languages ................. 12
1.3.2.8. Stay in an English-speaking country ..................... 12
1.3.3. Interviewer variables .................................................... 12
1.3.3.1. Gender ................................................................... 12
1.3.3.2. Mother tongue ....................................................... 12
1.3.3.3. Knowledge of foreign languages........................... 12
1.3.3.4. Status ..................................................................... 13
1.4. Transcription and markup ................................................... 13
2. Project teams............................................................................. 19
2.1. Coordinating team............................................................... 19
2.2. IT team ................................................................................ 19
2.3. National teams..................................................................... 19
3. Structure of the corpus ............................................................ 23
3.1. General breakdown.............................................................. 23
3.1.1. Length of the interviews............................................... 23
3.1.2. Three tasks.................................................................... 28
3.1.3. Duration of the interviews............................................ 30
3.1.4. Set topic........................................................................ 30
3.1.5. Learners' age ................................................................ 32
3.1.6. Learners' gender........................................................... 32
3.1.7. Learners' education ...................................................... 33
3.1.8. Stay in an English-speaking country ............................ 35
3.1.9. Interviewers’ gender..................................................... 35
3.1.10. Interviewers’ mother tongue ...................................... 36
3.2. Breakdown per national subcorpus ..................................... 37
3.2.1. Subcorpus information ................................................. 37
3.2.1.1. Bulgarian subcorpus .............................................. 37
3.2.1.2. Chinese subcorpus................................................. 38
3.2.1.3. Dutch subcorpus .................................................... 39
3.2.1.4. French subcorpus................................................... 40
3.2.1.5. German subcorpus................................................. 41
3.2.1.6. Greek subcorpus .................................................... 41
3.2.1.7. Italian subcorpus.................................................... 42
3.2.1.8. Japanese subcorpus................................................ 43
3.2.1.9. Polish subcorpus.................................................... 44
3.2.1.10. Spanish subcorpus ............................................... 45
3.2.1.11. Swedish subcorpus .............................................. 46
3.2.2. Learning context........................................................... 47
3.2.2.1. Bulgaria (LINDSEI-BG) ....................................... 47
3.2.2.2. China (LINDSEI-CH) ........................................... 48
3.2.2.3. Dutch-speaking Belgium (LINDSEI-DU)............. 48
3.2.2.4. French-speaking Belgium (LINDSEI-FR) ............ 49
3.2.2.5. Germany (LINDSEI-GE) ...................................... 50
3.2.2.6. Greece (LINDSEI-GR).......................................... 51
3.2.2.7. Italy (LINDSEI-IT) ............................................... 52
3.2.2.8. Japan (LINDSEI-JP).............................................. 53
3.2.2.9. Poland (LINDSEI-PL)........................................... 54
3.2.2.10. Spain (LINDSEI-SP)........................................... 55
3.2.2.11. Sweden (LINDSEI-SW)...................................... 55
4. Methodology ............................................................................. 57
4.1. Learner corpora and SLA.................................................... 57
4.2. Intra-corpus comparisons .................................................... 58
4.3. LINDSEI vs ICLE............................................................... 62
4.4. LINDSEI vs LOCNEC........................................................ 65
4.5. Four-way comparisons ........................................................ 67
PART 2. LINDSEI USER MANUAL............................................. 71
1. Introduction .............................................................................. 71
2. Licence Agreement ................................................................... 72
3. Software installation ................................................................ 76
3.1. Individual licence ................................................................ 76
3.1.1. Installation procedure ................................................... 76
3.1.2. Launching the software ................................................ 77
3.1.3. Uninstalling the software.............................................. 77
3.1.4. Location of the data...................................................... 77
3.2. Multiple-user licence........................................................... 78
3.2.1. Installation procedure ................................................... 78
3.2.2. Launching the software ................................................ 79
3.2.3. Uninstalling the software.............................................. 79
3.2.4. Location of the data...................................................... 79
4. The REQUEST window........................................................... 80
4.1. Composition of the Request window .................................. 80
4.1.1. Alphanumerical fields .................................................. 82
4.1.2. Numerical fields ........................................................... 83
4.1.3. Variables with multiple options ................................... 83
4.2. Selecting the corpus............................................................. 84
4.3. The Zoom function.............................................................. 84
4.4. Resetting the selection......................................................... 86
4.5. Submitting the query ........................................................... 86
4.6. Functions available on the main command bar of the
Request window ......................................................................... 86
5. The RESULT window.............................................................. 87
5.1. Deselecting profiles............................................................. 87
5.2. Key terms: selected corpus and sub-corpus........................ 88
5.3. Viewing the profiles ............................................................ 88
5.4. Generating a report.............................................................. 90
5.5. Computing statistics ............................................................ 91
5.6. Viewing a text and merging texts into a corpus .................. 95
5.7. Functions available on the main command bar of the
Result window............................................................................ 97
6. Report problems....................................................................... 98
LINDSEI bibliography....................................................................... 99
Appendix 1: Cartoon used in the picture description task................ 109
Appendix 2: Learner profile questionnaire ...................................... 110