Toute l'entreprise de l’Université consiste à traduire fidèlement et modestement le monde. De la même manière, l’écrivain-traducteur ouvre à d’autres hommes d’humaines terrae incognitae. Sans lui, des provinces entières de l’esprit et l’expression sous forme de beauté de la joie et des peines de tant de nos semblables nous seraient à jamais, selon la belle formule de Valery Larbaud, « lettre close ».
Ce recueil rassemble les textes des conférences présentées au séminaire sur les problèmes littéraires de la traduction organisé à l’Université catholique de Louvain (Faculté de philosophie et lettres) en 1973-1974. Il s’intéresse tant au latin qu’au russe, au néerlandais ou à l’américain, etc., dans sa relation littéraire avec le français.